Strategi Penerjemahan Istilah-Istilah Bisnis dalam Buku Teks Research Methods for Business: A Skill Building Approach

Authors

  • Zainal Arifin Universitas Muhammadiyah Surakarta
  • Dini Restiyanti Pratiwi Universitas Muhammadiyah Surakarta
  • Irfan Hidayah Universitas Muhammadiyah Surakarta
  • Rochmat Purnomo Universitas Muhammadiyah Surakarta

Keywords:

strategi, penerjemahan, terjemahan, istilah bisnis, unsur serapan

Abstract

Penelitian tahun pertama ini bertujuan untuk mendeskripsikan strategi penerjemahan istilah-istilah bisnis dalam
bahasa Inggris dan terjemahannya dalam bahasa Indonesia. Penelitian tersebut menggunakan pendekatan
kualitatif-deskriptif. Sumber data berupa buku teks Research Methods for Business: A Skill Building Approach
dan terjemahannya dalam bahasa Indonesia. Data dikumpulkan dengan menggunakan teknik simak-catat,
wawancara, dan kuesioner. Data divalidasi dengan menggunakan teknik trianggulasi teori dan sumber/data.
Analisis data menggunakan model interaktif, yang meliputi reduksi data, sajian data, dan simpulan. Hasil
penelitian menunjukkan bahwa ditemukan penerjemahan istilah-istilah bisnis dengan menggunankan berbagai
strategi. Strategi penerjemahan tersebut meliputi: 1) pengalihan makna, 2) penyerapan dengan mengubah ejaan,
3) penyerapan tanpa mengubah ejaan, 4) pengalihan makna dan penyerapan, dan 5) pengalihan
makna/penyerapan beserta penulisan istilah aslinya.

References

Al-Badani, Najat Ali Muhammad Ahmed, dkk. (2014). Translation Strategies for Reference Switching (Iltif?T) in S?Rah Al-Baqarah. Asian Social Science; Vol. 10, No. 16; 2014 ISSN 1911-2017 E-ISSN 1911-2025 Published by Canadian Center of Science and Education.
Arifin, Zainal. (2013). Translation Strategies of Culture-Specific Terms in the Tourism Texts “Sepotong Ubud di Yogyakarya” dan “Mengirim Pulang Sang Penglingsir.” Surakarta: Jurnal Sastra dan Bahasa IAIN Surakarta, September 2013.
Baker, Mona. (1995). In Other Words: a course on book translation. Routledge: London.
Larsen, M., L. (2008). Translation theory and Practice. John Benjamins Publishing Company, New York.
Liu, Dongmeng Liu. (2013). The Strategies in C-E Translation of Public Sign—Based on the Study of Public Sign Translation of Qingdao. Theory and Practice in Language Studies, Vol. 3, No. 6, pp. 938-943, June 2013 © 2013 ACADEMY PUBLISHER Manufactured in Finland. doi:10.4304/tpls.3.6.938-943.
Machali, Rochayah. (2000). Pedoman Bagi Penerjemah. Jakarta: PT Grasindo.
Newmark, P. (1981). Approaches to translation. Oxford: Pergamon Press.
Sekaran, Uma. (2003). RESEARCH METHODS FOR BUSINESS: A Skill Building for Business. The United States: John Wiley & Sons, Inc.
Sekaran, Uma. (2006). RESEARCH METHODS FOR BUSINESS: Metodologi Penelitian untuk Bisnis. Jakarta: Salemba Empat.
Tabrizi, Hossein Heidari and Mahshid Pezeshi. (2015). Strategies Used in Translation of Scientific Texts to Cope with Lexical Gaps (Case of Biomass Gasification and Pyrolysis Book)ISSN 1799-2591 Theory and Practice in Language Studies, Vol. 5, No. 6, pp. 1173-1178, June 2015.
Yue, Siwei. (2013). Functionalism Theory Applied in C-E Translation of Chinese Food Culture Text. Theory and Practice in Language Studies, Vol. 3, No. 1, pp. 61-68, January 2013 © 2013 ACADEMY PUBLISHER Manufactured in Finland. doi:10.4304/tpls.3.1.61-68. ISSN 1799-2591.
Widyamartaya, A. (1989). Seni Menerjemahkan. Yogyakarta: Kanisius.
Zhang, Baicheng (2012). On Chinese-English Translation of Culture-loaded Tourism Publicities: A Perspective of Cultural Manipulation. Theory and Practice in Language Studies, Vol. 2, No. 11, pp. 2342-2348, November 2012. © 2012 ACADEMY PUBLISHER Manufactured in Finland. doi:10.4304/tpls.2.11.2342-2348 © 2012 ACADEMY PUBLISHER. ISSN 1799-2591.

Downloads

Published

2019-01-21

How to Cite

Arifin, Z., Pratiwi, D. R., Hidayah, I., & Purnomo, R. (2019). Strategi Penerjemahan Istilah-Istilah Bisnis dalam Buku Teks Research Methods for Business: A Skill Building Approach. Prosiding University Research Colloquium, 1–11. Retrieved from https://repository.urecol.org/index.php/proceeding/article/view/284